Отчет о icon

Отчет о



НазваниеОтчет о
Дата конвертации23.07.2013
Размер221.78 Kb.
ТипОтчет
скачать >>>

общественный отчет

о|касательно| выполнении украиной статей 2, 8, 13, 14, 17, 19, 29, 30 конвенции ООН о правах ребенка


Конвенция о правах ребенка была принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 года. Вступила в силу 2 сентября 1990 года. Ратифицирована Постановлением Верховной Рады Украины 27 февраля 1991 года.

Вся информация в Общественном Отчете о выполнении Украиной положений Конвенции ООН о правах ребенка основана на официальной статистической информации.


Как показывает практика, за время прошедшее от принятия Украиной Конвенции по правам ребенка и до отчетного периода (до 2010 года), политика Украинского государства в сфере защиты прав ребенка остается далекой от совершенства, Более того, часто, эта политика, набирает дискриминационные формы и характер по отношению к ребенку и его правам.

Украинское законодательство по отношению к правам ребенка остается декларативным. Не все права определенные Конвенцией, обеспечены соответствующими законами. В нашем государстве отсутствует системный подход к учету мнения ребенка на всех уровнях общественной жизни. Принцип наилучших интересов ребенка положен в основу государственной политики лишь в сфере охраны ребенка и регулирование семейных отношений. Политика государства не направлена на активное противодействие дискриминации ребенка, прежде всего в доступе к информации, образованию, медицинским услугам. Финансирование государственных программ и планов относительно прав детей осуществляется по принципу «сколько осталось», а не через направление фиксированной процентной ставки с государственного бюджета Украины на их реализацию. В Украине так и не создан институт омбудсмена по правам ребенка, ни одно государственное учреждение не выполняет комплексный системный мониторинг соблюдения прав ребенка, не публикует информацию о результатах.

В соответствии с проведенным анализом выяснилось, что многие законы, подзаконные акты, различные постановления прямо нарушали статьи 2, 8, 13, 14, 17, 19, 29, 30 Конвенции о правах ребенка. А действия чиновников исполнительной власти еще больше усугубляли положение дел в этом непростом для Украины вопросе.


І. В статье 2 Конвенции устанавливается, что Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

Эта статья прямо указывает на то, что каждый ребенок имеет право полноценно развиваться, изучая свой родной язык и культуру. Не допускается любая дискриминация по языковому или какому-либо другому признаку.

^ Статьей 13 Конвенции определено, что ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от границ, в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка».

В этой статье, прежде всего, также предусмотрена возможность языковой свободы выбора.


В тоже время, по данным последней переписи населения Украины, проведенной в 2001 году, русский язык назвали родным 14,273 млн. граждан Украины, или 29,6 % населения страны. В 1989-1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года и до отчетного периода число школ с русским языком обучения уменьшилось до 1190 в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65%. Ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания теряют около 130 школ. Множество детей, русский язык для которых является родным, остались без возможности его изучать. Как пример можно привести ситуацию в городе Киеве. Согласно результатам переписи населения 2001года в Киеве проживают 2.5 миллиона человек, из которых 600 тысяч, то есть 24%, признали родным языком – русский. В Киеве состоянием на 2008 год осталось всего лишь 7 учебных заведений с русским языком обучения из 504. Таким образом, только 1.5% жителей столицы Украины в полном объеме могут удовлетворить свои потребности в получении образования на родном языке.

Еще в 1991 году на основе Закона о языках было разработано постановление Совета Министров УССР “О государственной программе развития украинского языка и других национальных языков в Украинской ССР на период до 2000 года”. Принятый во исполнение правительственного постановления комплексный план Министерства народного образования УССР несколько видоизменил положение о том, кто определяет язык обучения в школах: “В соответствии с национальным составом и нуждами населения завершить формирование сети общеобразовательных школ, дошкольных и внешкольных учреждений”. То есть еще предполагалось интересоваться мнением граждан касательно того, какие школы ему, населению, нужны. Хотя, в отличие от текста Закона о языках уже появился пункт, не зависящий от мнения родителей - национальный состав населения.

В 1992 году Минобразования Украины продолжило “творчески развивать” Закон о языках (Закон Украинской Советской Социалистической Республики "Об языках в Украинской ССР" от 28.10.1989г). Был издан приказ, согласно которому требовалось создать “такую сеть первых классов... которая бы наиболее полно соответствовала национальному составу населения каждого региона и запросам Украинского Государства”. Таким образом, украинские родители были полностью исключены из процесса определения языка обучения в школах, хотя сам Закон, дающий им на это право, не менялся. Зато появились не конкретизированные “запросы Украинского Государства”.

25 декабря 2007 года Министром образования Украины был подписан Приказ №1171 относительно внешнего тестирования желающих вступать в ВУЗы (выпускников общеобразовательных школ) в 2008 году, которым установлено проводить такое тестирование исключительно на украинском языке (правда с отсрочкой в два года). И это при том, что в Украине около 1500 школ с обучением на негосударственном языке и 500 тыс. учеников, которые учатся на языках меньшинств. Была уничтожена целесообразность и конкурентоспособность обучения на негосударственных языках.

Только в 2010 году указанный приказ был откорректирован новым Министром науки и образования Украины Д. Табачником в направлении обеспечения прав ребенка.

Еще одним приказом Министра образования и науки Украины Вакарчука І.О. №461 от 26.05.2008 "Об утверждении отраслевой Программы улучшения изучения украинского языка в общеобразовательных учебных заведениях с обучением на языках национальных меньшинств на 2008-2011 годы" была совершена противозаконная попытка насильственного перевода образовательных заведений с обучением на языках национальных меньшинств на двуязычное обучение за счет вытеснения из учебного процесса национальных языков; проведена искусственная дискриминация учителей, которые преподают языками национальных меньшинств.

Кроме того, Министерство образования Украины осуществляло|свершать,совершать| мероприятия давления по закрытию учебных заведений, обучающих|трудиться| региональными языками|речь| или языками|речь| меньшинств. Без учета языкового состава населения регионов в учебные заведения Украины были разосланы письма|лист| с требованием дать|востребование| объяснение, почему те или иные дисциплины преподаются|преподаются,излагаются| не украинским языком|речь|, а к|до| преподавателям Высших учебных заведений при приеме на работу выдвигается требование|востребование| преподавать|преподавать,излагать| (или перейти на преподавание|выкладывание|) свои предметы на украинском языке|речь|.

30 сентября 2009 года Кабинет Министров Украины Ю. Тимошенко принял постановление, по которому в школах учителям было запрещено говорить на русском языке даже на переменах. Очевидно, что основная цель этого распоряжения — искоренить в школах русский язык (основной язык общения в украинском обществе).

На сегодня, принимая во внимание что практически для 32,5% населения Украины (около 15 млн. граждан) родным языком является не украинский, а по данным социологической службы «Юкрейниан социолоджи сервис» 61% украинцев используют преимущественно русский язык в быту и на работе, только 6% украинских школ с обучением на русском языке, еще 9% - смешанные.

Нарушение в сфере языковых прав человека, явления дискриминации и нетолерантности, и связанная|повязана| с этим, неурегулированность вопроса языка|речь| в Украине, фиксируют не только украинские правозащитники и общественные деятели.

Общественные организации и организации национальных и языковых меньшинств Украины неоднократно на протяжении последних лет обращались в государственные органы Украины и международные организации относительно конкретных фактов и государственных действий, направленных на вытеснение негосударственных языков из публичной сферы Украины.

И такая обеспокоенность понятна. Ведь по результатам последней переписи населения 2001 года в Украине проживает свыше 130 народностей, активно используется 18 языков. По 13 языках Украина взяла на себя обязательства защиты в рамках Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств.

Вместе с тем, в соответствии с анализом, проведенным в марте - апреле 2008 года в Украине принято более 80 законов (без учета нормативно-правовых актов Правительства Украины, Президента Украины и органов местной власти), которыми фактически запрещено использование негосударственных языков в публичной сфере.

Европейская комиссия против|супротив| расизма и нетерпимости в своем Третьем докладе по Украине, принятом 29 июня 2007 года «рекомендует украинским органам власти обеспечить как можно скорее принятие нового закона о языке|речь|, который|какой| вполне|целиком,полностью| принимал бы|б| во внимание языковое многообразие Украины, а также привлекать на всех этапах этого процесса представителей групп меньшинств, неправительственные организации, широкую общественность и учесть, насколько это возможно, их точки зрения» (пункт 16). Комиссия также «настойчиво советует украинским органам власти внести поправки в статью 161 Уголовного|уголовный| кодекса с целью способствования|содействия| преследованию кого-либо, кто побуждает к|до| расовой вражде|рознь| и ненависти. В связи с этим и во избежание неясности, она рекомендует распространить|ширить| сферу действия этой статьи на все лица|личность|, которые находятся|перебывать,пребывать| под юрисдикцией Украины. ЕКРН| еще раз рекомендует включить в основания для защиты человеческого достоинства и чувств расу, цвет кожи, этническое происхождение и язык|речь|».

7 июля 2010 Комитет министров Совета Европы принял и опубликовал доклад и вынес рекомендации в отношении языковой политики в Украине на примере имплементации положений Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств. В своем более чем 100-страничном Докладе Комитет Министров указал, что «языковый ландшафт Украины уникален, так как на языке, который не является государственным (русский) говорит большая часть населения, включая людей, принадлежащих к другим национальным меньшинствам». При этом «... русский язык отнесен на несоответствующий ему уровень» (п. 61). «...Учитывая количество русскоязычных жителей в Украине, очевидно, что этот язык должен занимать особое положение» (п.79). «...Взятые Украиной обязательства не соответствуют реальному положению языков, в отношении которых могли бы принять более серьезные меры защиты и развития» (п. 155).

Учитывая обстоятельства, приведенные в Докладе, Совет Европы вынес Украине несколько обязательных рекомендаций:

1. Разработать последовательную политику в сфере образования для региональных языков или языков меньшинств в тесном сотрудничестве с представителями граждан, говорящих на языках меньшинств, а также обеспечить жителей говорящих на региональных языках или языках меньшинств правом на получение образования на своем родном языке.

2. Пересмотреть действующие нормы по использованию языков меньшинств в целях содействия использованию этих языков, что обеспечит таким образом доступ к высшему образованию.

В административной сфере в п. 3 европейцы рекомендуют модифицировать существующий порог официального использования региональных языков или языков меньшинств в местных и региональных органах власти для того, чтобы Хартия могла применяться в ситуациях, когда количество носителей региональных языков или языков меньшинств служит для этого основанием. На практике это означает требование имплементации региональных языков и языков меньшинств, как в официальном делопроизводстве, так и на региональном уровне наряду с государственным языком.

Особое внимание Совет Европы акцентирует на проблеме дублирования фильмов, теле - и радиовещания в Украине. В связи с этим в п. 4 Рекомендаций четко отмечено, что необходимо обеспечить, чтобы квоты, введенные для трансляции радио - и телепередач, а также требования дублировать и субтитрировать или озвучивать все иностранные фильмы на украинский язык, не препятствовали распространению телепрограмм и фильмов на региональных языках или языках меньшинств.

Кроме того, Совет Европы рекомендует Украине активизировать усилия по поддержке учреждения новых и / или функционирования культурных центров для лиц, говорящих на региональных языках или языках меньшинств (п.5);

Также Комитет министров Совета Европы считает необходимым подчеркнуть Украине о необходимости учесть все выводы и рекомендации Комитета экспертов, в частности, те, которые касаются статьи 4, пункта 2 Хартии и те, которые были сформулированы в Главе 3 Доклада Комитета (п.7). А п. 2, ст.4 Хартии свидетельствуют, что положения Хартии не могут трактоваться как такие, что ущемляют более благоприятных положений, касающихся статуса региональных языков или языков меньшинств или правового режима лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые могут существовать в каждой стране или предусматриваться соответствующими двусторонними и многосторонними соглашениями.

Таким образом, в официальных документах Совет Европы констатировал процессы дискриминации и вытеснения региональных языков или языков меньшинств в Украине и требует от правительства Украины принять безотлагательные меры по обеспечению широкого применения данных языков в кинематографии, на телевидении и радиовещании, в государственном и административном делопроизводстве, в образовательном процессе детей на всех уровнях.


Известный педагог - Константин Дмитриевич Ушинский по этому поводу писал: "Усваивая родной язык, ребенок усваивает... множество понятий, воззрений на предметы, множество мыслей, чувств, художественных образов, логику и философию языка... Принимая язык за органическое создание народной мысли и чувства, в котором выражаются результаты духовной жизни народа, мы, конечно, поймем, почему в языке каждого народа выражается особенный характер... и чем глубже вошли мы в язык народа, тем глубже вошли в его характер".

Ведь с родным языком ребенок воспринимает особенности национального самосознания, и, формируясь как личность, крепкими, хотя и незримыми нитями оказывается связанным с вековыми народными традициями и культурой. Он оказывается частицей целого, частицей своего народа, своей Родины. Он понимает не только речь во всех ее нюансах, во всем ее значении, он понимает окружающих, саму жизнь через непреходящую ценность общности с народом как носителем языка.

Как показывают новейшие научные исследования и подтверждают ученые интеллектуальные способности ребенка снижаются на 25-60% при обучении на неродном языке.

Для примера, в 2008 году около 70% школ и детских дошкольных учреждений ^ Донецкой области были переведены на украинский язык обучения. В тоже время, когда 93% жителей Донецкой области общаются дома на русском языке.

Дерусификация осуществлялась планово согласно действующей в области и принятой в 2003 году Целевой комплексной программе развития и функционирования украинского языка в Донецкой области на 2004 – 2010 годы. Эта программа предусматривает ликвидацию русских школ и детских садов.

Такие целевые программы «развития» есть в каждом регионе Украины.

Очевидно, что государство Украины не исполняло взятых на себя обязательств по обеспечению прав ребенка на изучение и обучение на родном языке, получение и трансляции на нем информации, защиту от дискриминации. Более того, отдельные решения государственных органов власти могут трактоваться как насильственная ассимиляция и уничтожение родного культурного и языкового пространства ребенка.


ІІ. В статье 14 Конвенции сказано, что Государства-участники уважают право ребенка на свободу мысли, совести и религии. Также Государства-участники уважают права и обязанности родителей и в соответствующих случаях законных опекунов руководить ребенком в осуществлении его права методом, согласующимся с развивающимися способностями ребенка.

В этой статье предусмотрена не только защита прав ребенка на свободу мысли, совести и религии, которые можно обеспечить, предоставляя возможность изучать родной язык и культуру, но и защита прав и обязанностей родителей и опекунов, взявших на себя ответственность за развитие способностей ребенка. Если семья может свободно поддерживать свои национальные традиции в религии, культуре, языке общения, то и ребенок сможет в полной мере раскрыть свои способности, не испытывая давления на формирование собственного мировоззрения. Общаясь со взрослыми, ребенок не только узнаёт, как называются те или иные предметы окружающего мира, но и то, как надо обращаться с различными предметами, как устроен мир, как относиться к людям и как общаться с людьми.

В статье 8 Конвенции установлено, что государства-участники обязуются уважать право ребенка на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмешательства. И если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.

^ Статья 18 обязывает государства-участники принимать все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительные меры с целью защиты ребенка от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации.

Для примера, 19 февраля 2010 во время посещения детского сада №67 в г. Львове, приуроченного к Международному дню родного языка депутат Львовского областного совета от партии «Свобода», филолог, Ирина Фарион, провела «урок грамотности», отчитав малышей, которые представились «москальскими» (русскими), по ее мнению, именами, и посоветовала им уезжать из Украины, если не исправятся!

«Если станешь Аленой, то нужно паковать чемоданы и выезжать в Московию», — пригрозила Фарион 4-5-ти летней девочке, назвавшейся Оленкой. Досталось мальчику Мише, который, по мнению депутатши, должен быть не иначе как «Мыхайлыком». Правда, когда Фарион поинтересовалась у детей, как им больше нравится, то к ужасу националистки они хором ответили: «Миша».

Пристыдила она и девочку Лизу, мол, это имя от инфинитива... «лизать»! «Маша — форма не наша. Пусть едет туда, где Маши живут. У нас она должна быть Маричкой. Петя тоже должен отсюда уехать, если не станет «Петрыком». Мыколку никогда не обзывайте Колей, Ганнусю - Аннушкой, а Наталочку — Наташей. Можно ли представить, чтобы Степана Бандеру дома звали: «Степа, иди есть борщ»?

Такие «уроки» официальных лиц Львовского областного совета – это публичное унижение и оскорбление личности ребенка, для которого речь окружающих, их речевое поведение, обращённое к нему звучащее слово - основа развития, становления личности; нарушение права на имя, данное родителями. И то, что это за речь, какими качествами, свойствами она обладает, какое несёт содержание, в известной мере задаёт направление культурного и духовного развития личности и социального процветания гражданина.

Также, в действиях Фарион четко прослеживаются мотивы дискриминации по этническому признаку и разжигания межнациональной вражды.


ІІІ. В статье 17 Конвенции указаны сферы общественной жизни оказывающие на детей особое влияние и помогающие развиваться в том или ином направлении. Ведь ни социальное, ни духовное, ни, тем более моральное и психическое развитие ребенка не возможно без реализации права изучать с раннего детства родной язык.

Государства-участники признают важную роль средств массовой информации и обеспечивают, чтобы ребенок имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников, особенно к такой информации и материалам, которые направлены на содействие социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка. С этой целью государства-участники: a) поощряют средства массовой информации к распространению информации и материалов, полезных для ребенка в социальном и культурном отношениях; d) поощряют средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к какой-либо группе меньшинств или коренному населению.


В тоже время, согласно статье 9 Закона Украины «О телевидении и радиовещании» телерадиовещание в Украине ведется на государственном языке. Телерадиокомпании осуществляют свою деятельность на основании лицензий на вещание, которые выдаются Национальным советом Украины по вопросам телевидения и радиовещания. Также сказано, что вещание на определенные регионы может осуществляться на языке национальных меньшинств, компактно проживающих на данной территории, в соответствии с квотой по каждому языку, определенной в лицензии на право вещания.

Но критерии определения таких регионов не закреплены законодательно, что приводит к тому, что Национальный совет по вопросам телевидения и радиовещания по собственному усмотрению определяет языковые потребности каждого региона и закладывает их в конкурсные условия для получения лицензии.

Так, решением от 19.03.2008 №540 «О внесении изменений|смена| в Рекомендации относительно|касательно| определения языка|речь| программ и передач в программных концепциях телерадиоорганизаций ведущих вещание на территории Украины или претендуют на получение лицензии утвержденных решением Национального совета №317 от 14.04.2004» были приняты «Рекомендации относительно|касательно| определения языка|речь| программ и передач в программных концепциях телерадиоорганизаций, которые|какой| ведут вещание или претендующих на получение лицензий».

Пунктами 2.1. и 2.4. разработанных Рекомендаций установлено нормативы программ и передач, подготовленных на украинском языке|речь| в объемах не меньше|менее| 80% с 1.09.2009 и 85% с 1.09.2010 от общего вещания для всех телевизионных и радиоканалов. Такие ограничения не учитывают реальную ситуацию с численностью носителей региональных языков|речь| или языков|речь| меньшинств в Украине, не имеют ни одного|никакой| законодательного обоснования, противоречат Европейской практике и правам человека. Даже, в далеком|дальний| от совершенства действующем Законе Украины “О телевидении и радиовещании”, который|какой| противоречит Конституции Украины и международным обязательствам в сфере прав человека, квота на обязательно вещание на украинском языке установлена на уровне 75% от общего объема вещания. В целом такого жесткого регулирования нет в ни одной|никакой| стране Европы.

Ярким примером деятельности Нацсовета является и ситуация, связанная с Севастопольской региональной государственной теле-, радиокомпанией. Абонентская база данной телерадиокомпании превышает 150 тысяч пользователей, живущих в городе Севастополь. Из 18-ти часов вещания проводного радио в этом городе, Севастопольская РГТРК получила право только на 2 часа трансляции собственных программ. В тоже время, в соответствии с условиями лицензии, которые императивно определяются и навязываются Нацсоветом, 50% вещания должно осуществляться на украинском языке.

Таким образом, местная телерадиокомпания региона Украины, в котором более 91% жителей общаются на русском языке, не может в полной мере удовлетворять языковые потребности населения, поскольку лишь 1 час вещания осуществляется на русском языке (5.5 % от общего объема вещания проводного радио). Все остальное время вещание ведется на украинском языке.

Другими своими Решениями №1787 от 12.12.2007 «Об утверждении положения о порядке лицензирования вещания (кабельного) и осуществления ретрансляции телерадиопрограмм и передач» и №439 от 27.02.2008 «О внесении изменений в Положение о порядке лицензирования вещания (кабельного) и осуществления ретрансляции телерадиопрограмм и передач» Национальный совет обязал кабельные операторы (ретрансляторов телевизионных каналов, которые не производят собственной продукции) адаптировать содержание предназначенных для ретрансляции телерадиопрограмм и передач к требованиям законодательства Украины. При этом был разработан неполный перечень с 87, преимущественно русскоязычных телеканалов «нуждающихся в адаптации». По этому поводу Союз кабельного телевидения Украины в своем письме №123/02-08 от 24 марта 2008 года указывает, что Национальный совет принуждает кабельных операторов отказаться от всех зарубежных телеканалов, главным образом российских, из-за того, что они не адаптированы на украинском языке.

Фактическое запрещение на ретрансляцию русскоязычных каналов в Украине из-за чрезвычайно сложной технической стороны их адаптации, прямо противоречит статьям 10, 11 и 92 Конституции Украины (в части гарантирования Украиной свободного развития, использования и защиты русского языка и регулирования этого вопроса исключительно законами), Закона Украины «О ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств» (в части обязанности Украины принимать надлежащие меры для того, чтобы радио- и телеорганизации транслировали программы региональными языками или языками меньшинств; поощрение трансляции телевизионных программ региональными языками или языками меньшинств на регулярной основе; поощрения создания и распространения аудио- и аудиовизуальных произведений региональными языками или языками меньшинств и/или способствовать такому созданию и распространению), другим обязательством перед Советом Европы, ООН и так далее.

18 января 2008 года Министерство культуры и туризма Украины издало Приказ от 18.01.2008 г. №1 „О дублировании, озвучивании или субтитровании на государственном языке иностранных фильмов”. Этим Приказом определяется обязательность выполнения решения Конституционного суда Украины от 20.12.2007 г. по делу на основании конституционного представления 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений части второй статьи 14 Закона Украины „О кинематографии” (далее – Решение КСУ) относительно запрещения выдачи субъектам кинематографии государственного удостоверения на право распространения и демонстрирования фильма, если фильм не дублируется (озвученный или субтитрованный) на государственном языке на фильмокопии языка оригинала. Таким образом, в Украине был фактически запрещен фильмопрокат на региональных языках или языках меньшинств. Только в 2010 году удалось отменить эту дискриминационную норму.

Становится очевидно, что обязательства государства в части поощрения средств массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к какой-либо группе меньшинств или коренному населению и обеспечению права ребенка в Украине на получение информации грубо проигнорированы.


^ IV. В статье 29 Конвенции особое внимание уделяется аспектам, оказывающим непосредственное влияние на формирование личности ребенка.

1. Государства-участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на: a) развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме; b) воспитание уважения к правам человека и основным свободам, а также принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций; c) воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной самобытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой ребенок проживает, страны его происхождения и к цивилизациям, отличным от его собственной; d) подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения.

А в статье 30 установлено, что в тех государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или лица из числа коренного населения, ребенку, принадлежащему к таким меньшинствам или коренному населению, не может быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.


25 марта 2008 года Министром транспорта Украины был подписан Приказ №332 "Об утверждении Плана мероприятий по повышению уровня использования украинского языка в сфере транспорта и связи":

1. Пункт 1 Плана мер устанавливает требование ведения делопроизводства и переписки исключительно на государственном языке в подразделениях Министерства транспорта и связи; пункт 2 требует проведения совещаний семинаров и других собраний исключительно на украинском языке; п. 8 об использовании исключительно украинского языка в работе с пассажирами; п. 9. с требованием изготовления всей информационной продукции исключительно на украинском языке; п. 13 относительно заполнения проездных документов исключительно на украинском языке; п.15 о размещении на веб-страницах информации исключительно на украинском языке.

2. П. 10 указывает размещать рекламу исключительно на украинском языке.

3. П. 11 с требованием демонстрации на транспорте фильмов лишь после их субтитрирования, озвучивания или дублирования на украинский язык прямо нарушает базовые положения прав человека, закрепленные в Конституции Украины и международных нормах и в данный момент оспаривается в судах. Ведь, если фильм уже разрешено показывать в Украине, никто не может устанавливать дополнительные требования и определять, какие фильмы зритель может смотреть, а какие - нет.

4. п. 6 относительно включения в перечень вопросов комплексных проверок деятельности подведомственных подразделений выполнение ими действующего законодательства по внедрению украинского языка и п.4 о введении в штатное расписание аппарата Минтранссвязи должности редактора не отвечает государственным обязательствам относительно свободного развития и использования региональных языков или языков меньшинств, а также п.3, ст. 15 Конституции Украины, в котором сказано, что цензура запрещена.

С 1 сентября 2005 до 3 августа 2010 года украинское судопроизводство (административное и гражданское) осуществлялось исключительно на государственном языке, чем были нивелированы конституционные принципы равенства граждан перед законом, доступа к судопроизводству, принцип состязательности в суде.

Лекарства, произведенные в Украине, часто сопровождаются инструкциями исключительно на украинском языке, что нарушает право значительной части граждан на медицинскую помощь и так далее.

Таким образом права ребенка на пользование своей культурой и родным языком нарушены, что, в случае с медицинскими препаратами, подвергает опасности даже его жизнь.


Выводы

Таким образом, можно сделать|совершить| вывод, что за отчетный период (до 2010 года) Украиной системно нарушались положения Конвенции о правах ребенка. Прежде всего, это касается права на получение информации, обучение на родном языке. А также на равноправное использование родного языка во всех сферах общественной жизни и противодействие дискриминации по этническому и языковому признаках.

В отчетный период в Украине усилилась|усугубилась| государственная политика по вытеснению негосударственных языков, родных для значительной части населения Украины,|речь| из|с| всех сфер общественной жизнедеятельности, что в свою очередь по выводам ученных крайне негативно влияет на полноценное становление и развитие ребенка.

Более 30 миллионов граждан Украины (60% населения) каждый день используют русский язык и другие негосударственные языки Украины, а для более 14 миллионов из них они являются родными. Но украинские власти в нарушение всех демократических принципов и норм международного и внутреннего законодательства лишают этих людей права использовать родной язык в общественной жизни, что непосредственно касается детей до 18 лет. Положения Конвенции о правах ребенка относительно недопущения дискриминации по языковому принципу были грубо проигнорированы в Украине путем принятия противоречащих подзаконных актов и невозможности оспаривания последних в судах. При этом страдают не только русскоязычные граждане Украины, но и представители венгерской, румынской и других общин, о чем свидетельствуют тысячи жалоб и обращений не только в государственные и судебные органы, но, также, в ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ, Совет Европы, Европейский Союз.

В Украине принято более 80 законов и несколько сотен подзаконных актов, ограничивающих применение русского языка, языков меньшинств и противоречащих нормам международного права и Конституции Украины.

В сфере телевидения и радиовещания установлены искусственные ограничения для теле- и радиоорганизаций (независимо от формы собственности и регионального зрителя) с требованием вести вещание от 75% до 95% на украинском языке.

Кинопрокат фильмов без украиноязычного дублирования запрещен.

Вся информация в транспортной отрасли Украины – на железнодорожном, автомобильном, авиационном, и тому подобное транспорте распространяется лишь на украинском языке.

С 1 сентября 2005 до 3 августа 2010 года украинское судопроизводство (административное и гражданское) осуществлялось исключительно на государственном языке, чем нарушены конституционные принципы равенства граждан перед законом, доступа к судопроизводству, принцип состязательности в суде. Лицо не может подавать иск или другие судебные документы региональными языками или языками меньшинств. Региональные языки или языки меньшинств фактически находятся вне закона в украинском судопроизводстве.

Негосударственные языки меньшинств в Украине поддавались негласной дискриминации и гонению со стороны чиновников разного уровня вплоть до бывшего Президента Украины, даже на публичном уровне.

Показательной является ситуация в образовании. В 1989–1990 учебном году в УРСР насчитывалось 4633 школ, в которых русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3,5 тысячи в интересах украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65%. Ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания теряют около 130 школ. Только не более 20% детей принадлежащих к языковым меньшинствам в Украине имеют возможность обучатся на родном языке.

Во многих регионах страны языки меньшинств, численность представителей которых достигает сотен тысяч лиц, не имеют вообще ни одного учебного заведения с родным языком обучения, лишенные основополагающих языковых прав.

Фактически до отчетного периода мы являлись свидетелями того, как под предлогом защиты и укрепления государственности украинского языка в Украине осуществляется планомерное наступление на культурную и языковую среду ребенка, масштабные нарушения прав человека.

По сути, есть все основания говорить, что в Украине в отчетный период реализовывалась государственная политика имеющая мотивы – «политики этноцида», определяемого ЮНЕСКО как любое действие направлено на лишение этнических черт или идентичности, любая форма насильственной ассимиляции или интеграции, принуждения к переходу к чужому образу жизни и любая пропаганда против коренных народов.








Похожие:

Отчет о icon-
Отчёт по Украине относительно ситуации с проявлениями нетерпимости расизма, ксенофобии, антисемитизма в Украине. Данный Отчёт был...
Отчет о iconОтчет о выполненных ремонтных работах
Отчет о деятельности предприятия в отопительный сезон 2011-2012г г.: выполненные ремонтные работы по котельным и теплотрассам
Отчет о iconОтчет по итогам диагностики системы управления компании моснед 63 Тема Организационные интервенции 71
Этот отчет служит как бы “затравкой” для дальнейшей работы клиента и консультанта
Отчет о icon2012 Коалиция неправительственных организаций, которая подает отчет: воо «Ассоциация участников зпт украины»
Отчет, представлен к Универсальному периодическому докладу Организации Объединенных Наций
Отчет о iconОтчет по прерыванию арт клиентами медико-социального сопровождения арт, отчет о проведении Акций и нарративная часть
Система программного мониторинга проектов по уходу и поддержке Сети. Становление
Отчет о iconОтчет по летнему проекту подается до 10 октября 2009 года. В квартальный программный отчет отчитываются показатели
Проект реализуется в местах отдыха общего населения, поэтому в ходе работы проекта могут быть "охвачены" не только представители...
Отчет о iconДокументы
1. /Отчет Декабрь/Отчет с 05.12.2011 г. по 11.12.2011 г..doc
2. /Отчет...

Отчет о iconУкраинская Центральная Маршрутно-квалификационная комиссия рассмотрела отчет
Украинская Центральная Маршрутно-квалификационная комиссия рассмотрела отчет и считает, что путешествие может быть зачтено всем участникам...
Отчет о iconДокументы
1. /ОТЧЕТЫ_1/UR5IFP/ur5ifp.144.doc
2. /ОТЧЕТЫ_1/US3ITU/US3ITU_2.EDI.txt
Отчет о iconОтчет о совместимости Отчет о совместимости (1)

Отчет о iconОтчет о совместимости

Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©gua.convdocs.org 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы

Разработка сайта — Веб студия Адаманов